花子とアン8/23
花子とアン8/23(感想)
≪
Good-byの語源≫
God be with you.の縮約形 Godbye と Good night.との混交形
(ジーニアス英和辞典)
・・・で
God be with you. は、
「神があなたと共に在(おわ)しますように!
という意味で、これは
祈願文(beは仮定法現在)。
東洋英和(※)では、それを「
ごきげんよう」と翻訳して、常用していた、
ラジオの子供ニュース担当の花子が、
「『
ごきげんよう』はすべての人々への
祈りの言葉」
だと言い張って一歩も引かなかったのは、
すごく納得できました。
※ドラマでは「
修和女学校」ですが、モデルは「
東洋英和女学院」のようです。
東洋英和の受験差値が急上昇との情報があります。
あたりまえでしょう。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
信州スカイパークの草原
なんとなく、「花子とアン」のオープニングの画面に似ている景色。
あるいは、かつての
ウインドウズXP か!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・