2014年08月23日
花子とアン8/23
花子とアン8/23(感想)
≪Good-byの語源≫
・・・で God be with you. は、
「神があなたと共に在(おわ)しますように!
という意味で、これは祈願文(beは仮定法現在)。
東洋英和(※)では、それを「ごきげんよう」と翻訳して、常用していた、
ラジオの子供ニュース担当の花子が、
「『ごきげんよう』はすべての人々への祈りの言葉」
だと言い張って一歩も引かなかったのは、
すごく納得できました。
※ドラマでは「修和女学校」ですが、モデルは「東洋英和女学院」のようです。
東洋英和の受験差値が急上昇との情報があります。
あたりまえでしょう。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

信州スカイパークの草原
なんとなく、「花子とアン」のオープニングの画面に似ている景色。
あるいは、かつてのウインドウズXP か!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
≪Good-byの語源≫
God be with you.の縮約形 Godbye と Good night.との混交形(ジーニアス英和辞典)
・・・で God be with you. は、
「神があなたと共に在(おわ)しますように!
という意味で、これは祈願文(beは仮定法現在)。
東洋英和(※)では、それを「ごきげんよう」と翻訳して、常用していた、
ラジオの子供ニュース担当の花子が、
「『ごきげんよう』はすべての人々への祈りの言葉」
だと言い張って一歩も引かなかったのは、
すごく納得できました。
※ドラマでは「修和女学校」ですが、モデルは「東洋英和女学院」のようです。
東洋英和の受験差値が急上昇との情報があります。
あたりまえでしょう。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

信州スカイパークの草原
なんとなく、「花子とアン」のオープニングの画面に似ている景色。
あるいは、かつてのウインドウズXP か!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Posted by 六万石 at
17:24
2014年08月23日
La Cité

La Cité (ラ・シテ=ウイングロードB1)
『国産果汁入りメロンパン』
『アンド-ナツ』
『かめメロン』
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
<手話サークルで>
ほんとうに久々ぶりに、
手話サークルへ行ってみた。
まるまる一か月間異常休んでいたので、
知っているはずの単語、
たとえば、『新聞』とか、『サッカー』とか『柿』とかが、
読み取れなくなっていた。
感覚が錆びついていた。
ろう者のご夫妻も元気に参加。
この夏はテレビで高校野球を見ているという。
高校野球は私も少し見たが、
字幕が付いていなかったので、
がっかりして、視聴を止めた。
ろう者は字幕がなくても、
さして、がっかりしていないみたいだ。
球場へ足を運んで観戦いるいると思えばいい・・・
のかな。
残暑厳しく、
午後は えんぱーく へ。
2014.8.22
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Posted by 六万石 at
05:36