2014年08月23日

花子とアン8/23

花子とアン8/23(感想)

Good-byの語源≫
God be with you.の縮約形 Godbye と Good night.との混交形
    (ジーニアス英和辞典)

・・・で God be with you. は、
「神があなたと共に在(おわ)しますように!
という意味で、これは祈願文(beは仮定法現在)。

東洋英和(※)では、それを「ごきげんよう」と翻訳して、常用していた、
ラジオの子供ニュース担当の花子が、
「『ごきげんよう』はすべての人々への祈りの言葉
だと言い張って一歩も引かなかったのは、
すごく納得できました。

※ドラマでは「修和女学校」ですが、モデルは「東洋英和女学院」のようです。
東洋英和の受験差値が急上昇との情報があります。
あたりまえでしょう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

信州スカイパークの草原
なんとなく、「花子とアン」のオープニングの画面に似ている景色。
あるいは、かつてのウインドウズXP か!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


  


Posted by 六万石 at 17:24

2014年08月23日

La Cité


La Cité  (ラ・シテ=ウイングロードB1)
『国産果汁入りメロンパン』
『アンド-ナツ』
『かめメロン』
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<手話サークルで>

ほんとうに久々ぶりに、
手話サークルへ行ってみた。

まるまる一か月間異常休んでいたので、
知っているはずの単語、
たとえば、『新聞』とか、『サッカー』とか『柿』とかが、
読み取れなくなっていた。
感覚が錆びついていた。

ろう者のご夫妻も元気に参加。
この夏はテレビで高校野球を見ているという。

高校野球は私も少し見たが、
字幕が付いていなかったので、
がっかりして、視聴を止めた。

ろう者は字幕がなくても、
さして、がっかりしていないみたいだ。

球場へ足を運んで観戦いるいると思えばいい・・・
のかな。

残暑厳しく、
午後は えんぱーく へ。


2014.8.22

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・




  


Posted by 六万石 at 05:36