2014年06月04日

4Kは「よんケー」

4Kテレビの読み方の件、情報をいただきました。
4K: 解像度がですね。1キロバイト=1024バイト 
               4(よん)キロバイトは、「フォーキロバイト」とは言わない。
3D : three dimension ですからスリーですね。「さんディメンション」とは言わない。
だから、3Dは「スリーデイ」、
4Kは「よんケイ」。

なるほどね。
有難うございました。

さらに、さらに・・・、
新しい言葉かな?とか、読み方が幾通りか考えられると思われるものは
どちらにしても
ルビを添える配慮を持てるようにしたいものです。

余計な話ですが、
要約筆記をしているときに、もし、外国語を話されたとき
どうするか?というのを仲間と話したことがあります。
外来語はカタカナで書きます。
これはすでに、日本語になっているからでしょうか。

たとえ、英語であったとしてそれを英語で書けても
音として聞こえたことを書くよね・・など
音をカタカナで書いて英語で書くとか(でもスペルが分からなかったら?)
という意見も出ました。
でも、それが、フランス語やら、ドイツ語だったら
どうする?など、答えは出ていません

いや、深いですね。
そういえばいつぞや、ひよこのパソコン講座で要約筆記を利用したとき、
' Internet Explorer ' と、筆記体でスラスラと通訳されたことがあります。
それはとてもよいのだが、
良すぎておどけちゃった!(松本弁「びっくりした」の意)
あまりおどかさないでください。
心臓に悪い。

外来語は(原則として)カタカナでお願いしたい。  


Posted by 六万石 at 18:23要約筆記